Skip to main content
Celluloid
critic Pachinko (2022)

Pachinko Review: A Diaspora Epic Told in Three Languages and Four Generations

★★★★★ 5/5

Verdict

A ravishing, deeply humane epic of survival and identity — one of the most ambitious and moving series of its era. Extraordinary.

History at human scale

Adapted from Min Jin Lee’s novel, Pachinko takes on a century of occupation, migration and prejudice, and its masterstroke is to render all of it through the granular texture of one family’s daily life. The sweep is enormous; the focus is a bowl of rice, a first betrayal, a mother’s calculation. The series understands that the epic is only earned through the intimate, and it never mistakes scale for weight.

The politics of the subtitle

Soo Hugh’s adaptation makes a formal choice of real intelligence: Korean dialogue is subtitled in one colour, Japanese in another. Language becomes visible as power — who must assimilate, who may condescend, what is lost in the crossing. In a lesser show this would be a gimmick; here it turns the screen into a map of empire, and every code-switch carries a history of coercion.

Braided time

The series cuts freely between a young Sunja in occupied Korea and her grandson chasing money in 1989 Tokyo, and the montage does argumentative work — rhyming gestures across generations, insisting that dignity and shame are inherited alongside surnames. It is a structure that could feel schematic and instead feels like memory itself, circling and returning.

Faces that carry a century

Youn Yuh-jung and Minha Kim, playing Sunja across time, hand a single soul between them without a seam, and the show’s title sequence — the cast dancing, joyous, through a pachinko parlour — is a quiet act of defiance against a story so full of sorrow. It insists these people are more than their suffering.

Verdict

Pachinko is a monumental achievement — formally daring, emotionally overwhelming, and generous to every character it touches. A landmark of the streaming era and a masterpiece of adaptation.